Беларуская паэзія
Вершы на беларускай мове
Галоўная
Паэты
Вершы
Аўтар Таццяна Дзям’янава
Ці казка, ці быль
Дачку ў садок жанчына апранала
Хоць маё вершаванне – яшчэ не паэзія
Бабульчын хор
У шлях апошні
Калі стварае Бог паэтаў
Вазьму аловак і паперу
Ліхтар і поўня
Чаму мы стрэліся няўчас
Як распазнаць свой дзень апошні
Увечар муж дамоў прыходзіць
Аlex Fox
На ўспамін
Бог сапраўды не роўна дзеліць
Мне варона дасужая
Да закінутай вёсачкі
Што мне рабіць?
Ад любві да нянавісці – крок
Мана – не знік ты!
За хвіліну да кропкі
Злятаюць вершы ў галаву
Цалую твой партрэт
Чытала ў прэсе
Парады харчавання
Памяці Янкі Сіпакова
Матуля сыну абвяшчае
Хварэю я
Каб у адпачынку на прыродзе
Як надыдзе мой час адыходзіць
Зляцеліся зорачкі дзіўнымі птушкамі ў вырай
Спяваюць ружы пад акном
Ратуй, о Божа, грэшнікаў Зямлі!
Пераклад санета 32 У. Шэкспіра
У пустэчы бясконцай
Не надыхацца, не наталіцца
Калісьці праз паселішча адно
Недасканалая істота
Няхай з мяне смяюцца
Сэнс творчасці
Дрэва шчасця
Сказаўшы “Досыць!
Я ў паэзіі – прымат
Прытча пра муху
Павучок і муха
Згубілася дзяўчынка ў краме
Кажуць, сёння на вершы – не мода
Калі б наперад людзі ведалі
Хай нехта круціць пальчыкам ля скроні
Ноч з анёлам
Сумленне – нязручная рэч
Калі я дапішу апошні верш
Здаецца, нейкі розум маю
Старэчая любоў
Ад крадзенага не пасыцееш
Вось кажуць – ісціна ў віне
Прытча пра лёс
Пераклад верша “Калі” Р. Кіплінга
Першы снег… На асенняе тло
Шукаю ежу для душы
Пераклад верша “Love” Henry David Thoreau
На якіх бы “языцех” размовы
Не гуляйце, паэты, са смерцю!
Зіма адступае
Смерць акцёра
Магутны Божа! Барані маіх бацькоў!
Шэдэўры
Як адчайна рыдае гітара
Пераклад санета 66 У. Шэкспіра
Пераклад казкі “Курачка Раба
Колькі жа навокал прыгажосці!
Мяне, напэўна, хтосьці ўрок
Гітара грае блюз
Сакавіцка-хмельнае
Смуткую… Спачуваю
Хлусня ўсё гэта
Згубіла фразу, нібы свет
Ў дзень, калі мяне не стане
Паэты сёння не ў пашане
Дакраніся чулаю рукою
Мова родная… Беларуская
Якія шэдэўры стварае мастак-сакавік!
Знемагаю ў чаканні ліста
Хто ‘шчэ павінен жыць
Не чаруй, не мані
Табу
Мне нельга памерці
Сцішэлі водгукі вайны
Закаркую вулкан страсцей
Перачытаю мной напісанае ўчора
Хоць і сцвярджаюць так
Цвярозым быць – навошта жыць?!
Кароткасць – талента сястра
Мукі творчасці
О, вясна! О, вясна-чараўніца!
Прытча аб зайздрасці
Мужык у мора ў паліто нырае
Пераклад санета 147 У. Шэкспіра
О, як жа, беларуская зямля
Пераклад верша Henry David Thoreau
У краме – маці і малеча
Няма спакою ўжо нікому
Прытча “Вядро з яблыкамі
Рака жыцця
Калі надакучаць турботы аб хлебе
Трагедыя старасці
Што чалавеку горш за ўсё?
Сакура
Пераклад санета 90 У. Шэкспіра
Павіншую па фэн-шую
Пераклад санета 100 У. Шэкспіра
Прытча пра двух манахаў
На гасціннай планеце
Хоць лёс не балуе нікога
Пераклад санета 71 У. Шэкспіра
Каб у любові ў родным краі жыць
Вераснёвае сонейка промнямі лашчыць зямлю
Спакваля зачытаюся вершамі
Сёння – ух – які мароз!
Каб было ў цябе шчасця багата
Сэрца засціла слота
Калі баішся праўдай апячы
Я чытаю ЮНЭСКА вердыкт у здзіўленні
Усё, што я хачу
Ці гэта кара
Ратуйма мову
Малюеш зоркі сам сабе?
Вяжу свой лёс
Ты бачышся мне
Восьмы цуд свету
Тры матылькі ля свечкі-сонейка
О, сорам – вершы “з-пад сякеры”!
Дзень сканаў
Ты спаталяеш смагу кавай
Купляйце мінскае паветра
Кахаю… Кахаю… Кахаю
Мы з табой адчувалі адное і тое ж
Пераклад санета 130 У. Шэкспіра
Казачка пра зязюлю
Чапляюся за кожны ўласны дзень
E-mail
Што за дзіва?! Што за свята?!
Увосень, доўгімі начамі
Дзень асенні змаўляецца з бабіным летам
Душа ізноў шукае словы
Зіма. Завеі. Халады
Спадары! Не чапайце паэтаў
Сіроцкія пакуты
Мне трэба мала
Зайшоў у краму неяк хлопчык
Ці вы адчулі пах вясновы?
Ці вы адчулі
Скажы мне, бацька
Упершыню ў садок дзіцячы
Памяці паэтаў
А ці былі яны – размовы
Вы не знаходзілі натхненне?
Кажуць – памёр
У басейн уцякае чатырыста літраў
Чараўнік-саксафаніст
Памяці Васіля Гадулькі
Такой бяды
Усё ў тваіх руках
Здыму кватэру за інтым
Нам запаведана спрадвеку
Не губляйце сілу духу
Пераклад санета 46 У. Шэкспіра
Хачу не думаць пра цябе
Не трэба казаць, што прайграў
Кісель
Ты для мяне – галаваломка
Плача Муза
Чым ты надыхаўся, паэт?
Пераклад санета 150 У. Шэкспіра
У сцямнелых нябёсах
Ці вершаплёцтва не запой?
Памяці паэткі Соф’і Шыбека
Чырык! Вясна!
У траве каля дарожкі
Зямля ўжо ледзь трывае нас
Студэнцкія сяброўкі і сябры
Пытае першаклашку бацька
Якія слаўныя дзянькі!
Так небяспечна – словамі гуляць!
Ці вы чулі?
Ледзь знясілю, захварэю
Святар старанна рамантуе
Пераклад санета 91 У. Шэкспіра
Снегавік
Прытча “Люстэрка і шкло
Хлусня ўсё гэта – час не лечыць!
Руская рулетка
Раздача бяздомных жывёл
Як старанна люстэрка не тры
Хлеб
О, птушкі
Не задзімай свае святло!
У збан, які ўжо поўны, не нальеш
Што ў чалавека ад макакі?
Тата! Тата! Маці сёння
Бяда, сябры мае! Бяда!
Ізноў мне не спіцца
Арол сядзеў на дрэве
Мая родная мова
О, душа ты мая, шаляніца
Час пік. Трамвай
Прымала жонка неяк душ
Пераклад верша A PSALOM OF LIFE Henry Wadsworth Longfellow
Дапамажыце разабрацца
Падставіўшы крыўдзіцелю шчаку
Мая Радзіма! Ты – ва ўгары!
Шакаладкі
Адчуваючы змены ў прыродзе
Няхай з мяне смяюцца тыя
Пераклад санета 102 У. Шэкспіра
Пераклад санета 22 У. Шэкспіра
Сярэднявечча
Мае вершыкі ў жаху ад крытыкі
О, вясна